Профессионально делаю перевод и субтитры, чтобы достойные русскоязычные фильмы выходили в мир и на русском было больше удивительного кино со всего мира
Дополнительное образование
2014 – курс аудио-визуального перевода компании Rufilms 2014 – участие в переводческой мастерской «современность» восьмого фестиваля медленного чтения «Эшкалот»
Образование
Переводческий факультет Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова (НГЛУ). Специальность «перевод и переводоведение».
Первый язык – английский, второй язык – испанский.
Опыт работы
Закадровый перевод передач и документальных фильмов для кабельного телевидения в компании SDI Media. Каналы Viasat History, Viasat Nature, Explorer Russia и т.д.
Сотрудничество с интернет-журналом об авторском кино «Cineticle» в качестве переводчика, автора и редактора переводных статей.
2013–2015
2013–2015
Перевод книги-каталога выставки Третьяковской галереи «Метагеография» с русского на английский.
2016
Киноперевод, редактура и создание субтитров для показа в киноклубах «Cineface» (Нижний Новгород), Femina (Нижний Новгород), «Братья Люмьер» (Санкт-Петербург), Киноклуб Московской Школы Нового Кино (Москва) и на фестивале «Город прав» в Воронеже и Калининграде.
2013 – НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ
Перевод фильмов и мастер-классов для кинофестивалей Beat film festival, Флаэртиана, 2morrow, Amfest, Westwind, Ecocup, Кино без барьеров.
2014 – НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ
9
лет в кинопереводе
64
фильма
20
переводных статей для журнала об авторском кино Cineticle
Я перевожу фильмы из любви к кино и самообразованию. Это мой опыт погружения в мир фильма – медленное чтение – и некая форма общения с режиссерами и персонажами. Мне важно пропустить через себя все звучащие в нем слова и понять их.
На заказ я перевожу фильмы для кинофестивалей, а для себя выбираю затронувшие меня фильмы, не представленные в русскоязычном контексте. Бывает, находишь потрясающий фильм из 70-ых и понимаешь, что его в России уже не покажут ни в кинотеатрах, ни по телевизору, ни на фестивалях, и единственный способ донести его до людей – самой перевести, показать в киноклубе и выложить в интернет.
ЗАПОЛНЕНИЕ ПРОБЕЛОВ
1
2
Почему я перевожу кино:
ЛЮБОВЬ К КИНО
Киноперевод – это отдельное направление, отличающееся от письменного и устного перевода. К сожалению, далеко не все понимают его специфику, и многие фильмы переводятся плохо и их сложно смотреть. Поэтому иногда я исправляю чужие кино-переводы из уважения к фильму и зрителям. При этом я готова делиться материалами по кино-переводу, чтобы профессионализм переводчиков рос, а фильмы доходили до зрителей в лучшем виде.
3
ПОВЫШЕНИЕ КАЧЕСТВА КИНО-ПЕРЕВОДОВ
Мои расценки
200 РУБЛЕЙ
в минуту за перевод если есть субтитры на другом языке
250 РУБЛЕЙ
в минуту за перевод если нет субтитров на другом языке
Перевожу с английского на русский и с русского на английский
Делаю перевод в виде субтитров
Высылаю файл субтитров
в формате srt или ass, который вы можете воспроизводить с видео файлом
фильма
Заказать киноперевод и субтитрование с английского на русский
СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ, ЧТОБЫ
Пригласить меня на ваше событие и показать один из фильмов в моем переводе
Получить полезные материалы по кинопереводу и субтитрованию, чтобы научиться делать это самостоятельно
Если вы ищете, что интересного посмотреть, вот большой выбор фильмов в моем переводе. Все фильмы кроме тех, что я переводила для кинофестивалей и издательств, можно бесплатно найти в сети.
Симбиопсихотаксиплазм: Дубль 1
Уильям Гривз / 1968 / США / 75 мин
Висконсин: путешествие к смерти
Джеймс Марш / 1999 / Великобритания / 78 мин
Так или иначе (перевод с испанского)
Сара Гомес / 1978 / Куба / 72 мин
Симбиопсихотаксиплазм: Дубль 2 2/2
Уильям Гривз / 2005 / США / 100 мин
Холодным взором / Medium Cool
Хаскелл Уэкслер / 1969 / США / 109 мин
Роберт Капа: в любви и на войне
Энн Мэйкпис / 2003 /США / 90 мин
Музейные часы
Джем Коэн / 2012 / Австрия-США / 100 мин
Все на улицу
Шерил Данн / 2013 / США, Сербия и Черногория / 100 мин
Insitu
Антуан Вивиани / 2011 / Франция / 89 мин
Остров Эллис, Книга дней (Совместный перевод с Верой Берлиновой)
Мередит Монк / 1981 (28 мин) / 1989 / 74 мин
Антология работ Мари Менкен
1943-1966 / США
Загадка Кумико (Совместный перевод с Андреем Ефицем)
Крис Маркер / 1967 / Фрнация / 46 мин
Молчание Пелешяна (Совместный перевод с Лерой Варпаевой)
Пьетро Марчелло / 2011 / Италия, Россия / 52 мин
Королевство Дока (Совместный перевод с Ольгой Куровец)
Роберт Крамер / 1968 / Франция, Португалия / 89 мин
"США, Трасса №1" в двух частях
Роберт Крамер / 1989 / Франция, Британия, Италия / 253 мин
Дорогой Док
Роберт Крамер / 1990 / США / 35 мин
Вглядываясь в колодец
Йохан ван дер Кёйкен / 1988 / Франция / 90 мин
Этот автоответчик не принимает сообщений (Совместный перевод с Андреем Ефицем)
Ален Кавалье / 1979 / Франция / 64 мин
Ацера, танец ведьм
Жан Пенлеве / 1972 / Франция / 13 мин
Это является этим / So Is This
Майкл Сноу / 1982 / Канада / 48 мин
Шанхайские цветы (Совместный перевод с NGayd)
Хоу Сяосянь / Тайвань, Япония / 46 мин
Зимние каникулы (Совместный перевод с NGayd)
Хунци Ли / Китай / 91 мин
Кумико – охотница за сокровищами
Нэйтан Зеллнер / 2014 / США / 105 мин
Брэнд: второе пришествие
Онди Тимонер / 2015 / Великобритания / 100 мин
Бетонная ночь
Пирьо Хонкасало / 2013 / Финляндия / 96 мин
Анри Картье-Брессон: просто любовь
Рафаэль О’Берн, / 2001 / Франция / 71 мин
Я и мой брат (Совместный перевод с Анастасией Дмитриевской)
Роберт Франк / 1969 / США / 91 мин
Все малое (Совместный перевод с daft-digger, Анастасией Дмитриевской)
Николя Филибер / 1996 / Франция / 99 мин
Полет (Совместный перевод с Татьяной Заниной)
Сильвано Агости / 1975 / Италия / 32 мин
Сады Авеля (Совместный перевод с Татьяной Заниной)
Серджио Дзаволи / 1968 / Италия / 13 мин
Если бы у меня было 4 верблюда (Совместный перевод с Андреем Ефицем и Анастасией Дмитриевской)
Крис Маркер / 1966 / Франция / 48 мин
Шустрый Билли
Брюс Бэйли / 1971 / США / 56 мин
Ублюдок
Флорис-Ян ван Ляйн / 2018 / Нидерланды / 74 мин
Сдавайся не сегодя
Майкл Коллинз / 2011 / США / 35 мин
Перед рассветом
Майкл Коллинз / 2016 / США / 98 мин
Мин Танака в клинике La Borde (Совместный перевод с Дмитрием Жуковым)
François Pain / 1986 / Франция / 24 мин
Все бессонные ночи
Михал Марчак / 2016 / Польша / 100 мин
Стокгольм, любовь моя
Марк Казинс / 2016 / Великобритания, Швеция / 88 мин
Матрид
Камаль Сохани / 2015 / Иран / 75 мин
Золоискательницы
Салли Поттер / 1983 / Великобритания / 74 мин
Молчание Кристины М
Марлен Горрис / 1982 / Нидерланды / 94 мин
Women Art Revolution
Линн Хершман Лисон / 2010 / США / 83 мин
Владимир и Роза (Совместный перевод с mor77, wasp238)
Жан-Люк Годар, Жан-Пьер Горен / 1971 / Франция / 96 мин
Дружная компания незнакомок
Синтия Скотт / 1990 / Канада / 101 мин
Донна Харауэй: Истории для выживания Земли
Фабрицио Терранова / 2016 / Бельгия / 35 мин
Донна Харауэй (Совместный перевод с Нелли Новожиловой)
National Geographic о приматах / 1987 / США / 28 мин
Что случилось, мисс Симон? (Совместный перевод с slut_xx и Tinch)
Лиз Гарбус / 2015 / США / 112 мин
Дочери пыли (Совместный перевод с Никитой Поршукевичем)
Джули Дэш / 1991 / Великобритания, США / 112 мин
Загадки Сфинкса (Совместный перевод с Яной Михалиной)
Лора Малви, Питер Уоллен / 1977 / Великобритания / 90 мин
Зачатие Ады
Линн Хершман Лисон / 1997 / США / 85 мин
Прокуроры
Лесли Томас / 2018 / США / 85 мин
Тайная работа
Саша Додо / 2020 / Россия / 7 мин
Поезд мчится вперед
Крис Маркер / 1973 / Франция / 32 мин
Интервью с биохакером Олли Совиярви
Для журнала Эрос и Космос / 2020 / 43 мин
Интервью с поэтом Джоном О’Донохью
Для журнала Эрос и Космос / 2008 / 52 мин
Как все
Константин Вульф / 2015 / Австрия / 95 мин
Пограничное ограждение
Николаус Гейрхальтер / 2018 / Австрия / 112 мин
Человечнее Человека
Томми Паллота / 2018 / США / 79 мин
THEDUKDU@GMAIL.COM
Если у вас есть вопросы или обратная связь, напишите мне